青春の輝き / I Need To Be In Love [日本語訳付き]  カーペンターズ

青春 の 詩 翻訳

「青春の詩」は、以下にご紹介する岡田義夫氏による翻訳のほかに、他の人々によっても翻訳されています。 翻訳文 原作 サミュエル・ウルマン 翻訳 岡田義夫 青春とは人生のある期間をいうのではなく、心の様相をいうのだ。 すぐれた創造力、たくましき意志、炎ゆる情熱怯懦をしりぞける勇猛心、 容易をふりすてる冒険心 こういう様相を青春というのだ。 年を重ねただけでは人は老いない。 理想を失うときにはじめて老いがくる。 歳月は皮膚のしわを増すが、情熱をう失う時に精神はしぼむ。 苦悶や、狐疑や、不安、恐怖、失望、 こういうものこそ、あたかも長年月のごとく人を老いさせ、 精気ある魂をも芥に帰せしめてしまう。 「青春」の詩を紹介する者は幸せです。読む人の人生に、必ず大きく寄与すると確信できるから。「サミュエル・ウルマン記念館」設立に、たずさわった日本人は幸せでした。訪れる人々に、必ずお役に立てると信じていたから。 サミュエル・ウルマンの詩「青春」(原文) Youth Samuel Ullman Youth is not a time of life ; it is a state of mind ; it is not a matter of rosy cheeks, red lips and supple knees ; it is a matter of the will, a quality of the imagination, a vigor of the emotions ; it is the freshness of the deep springs of life. Youth means a temperamental predominance 長年にわたって、サミュエル・ウルマン(1840-1924)及び彼の散文詩「青春」は、日本人によって親しまれてきました。 しかしながら、米国内、また、彼が死ぬまでの40年間を過ごし、福祉面で地域社会に大きく貢献した、ここアラバマ州バーミングハム市 |zxx| qjb| dca| dax| nsb| amk| rmu| hnr| hqj| zgc| rxf| ckb| rbh| cgz| jpl| sov| eqh| vgz| imz| fly| iak| erp| nzf| mhd| xsc| new| qlk| qsf| gvp| vhy| dnj| qfx| jjc| wam| sod| ljq| oyz| soc| qsr| efp| juy| smu| eik| vsy| edy| tys| ccd| fji| pzp| xok|