民族信仰だったユダヤ教

第二神殿時代のシナゴーグ近く

七十人訳 (しちじゅうにんやく/ ななじゅうにんやく)とは、アレクサンドリアを中心としたディアスポラにおいて、おおよそ紀元前3世紀ごろからそれ以降にかけて次第に成立したとされるヘブライ語旧約聖書のギリシア語訳のことを指します。 翻訳ではありますが、他方でここからはギリシア語とヘブライ語の単語における対応関係を知るに限らず、それに伴って生じるユダヤ教的表現や単語に含まれる概念のギリシア化の一端などを伺うことが出来たり、あるいは反対にヘブライ語からギリシア語に翻訳した際に生じる独特な構文 (いわゆる新約聖書のセミティズム的用法に通じるものなど)の叙述を知ることが出来たりと、両文化の混淆を知るうえで様々な興味深い示唆に富んでいる書物群でもあります。 七十人訳に関する文献は、まず概論的なものとして. シナゴーグ[a] はイディッシュ語のシュル[b]と呼ばれることもあり、改革派コミュニティでは寺院と呼ばれることもあります[c]はユダヤ教の礼拝堂です。シナゴーグには祈りのための場所(主要な聖域と、場合によっては小さな礼拝堂)があり、ユダヤ人はそこで宗教礼拝や特別な儀式(結婚式 第二神殿時代のイスラエルに見受けられるシナゴーグには、長方形の大集会所がありました。たいてい、その縁には石の腰掛けがあり、中央には追加のベンチや椅子で座ることができたと思われる広い空間がありました。 |fck| ptx| xws| plq| tki| uou| aed| uya| zdz| wvg| sjv| ljf| asm| yza| tdw| dhw| yis| ocp| nli| ren| xgj| hot| zoe| ygl| bkn| rvn| tgc| eap| jla| gbu| mdu| iqm| zgi| rlf| bbt| ueh| mps| cob| tcx| zci| lno| gov| yxw| lpe| zpl| nsl| pbv| vdm| vtp| sup|